Informações

Sobre o Himeko Subs:

  • Olá pessoa que acessou essa aba e quer conhecer um pouco sobre o Himeko, prepare-se para ler uma historinha.
    Bom, esse não é um simples fansub, é um fansub formado exclusivamente por garotas, sim, somente por garotas, deve ter algum outro assim por aí (ou não). Mas, como tudo isso começou é o que é interessante… A Leili sentia falta de gurias nos chats, fóruns, trackers e etc, daí ela pensou que seria legal juntar as garotas que fansubam para que elas “participassem mais”. Mas, é aí que estava o problema: “Como juntar essas gurias?”. Inicialmente ela entrou em contato com a Moonie, através do Mugiiya, acabaram se tornando amigas e braços direitos uma da outra. Maiores detalhes disto e do “recrutamento” para unir as garotas todas, inclusive, foi contado num certo podcast “polêmico” e não entraremos em detalhes sobre esse assunto. No fim, um pouco mais de 30 garotas se conheceram e se juntaram, apesar de nem todas serem ativas e algumas terem saído… Isso é normal, ser um grupo ativo e grande não é algo fácil.
    Enfim, a questão aqui é o Fansub, né? “Como surgiu isso?”. Bom, uma das meninas, a Aoisaika, já tinha falado que seria legal fazermos um projeto juntas para fazer todas interagirem mais e fomos amadurecendo a ideia. Até que foi anunciada a exibição de Battery the Animation e a Leili ficou completamente encantada e saiu peguntando qual fansub faria e nenhum quis fazer, foi aí que ela jogou a ideia no chat das gurias ou “girls” (como ela gosta de chamar) e isso gerou uma empolgação em todas… Porquê, além deste, mais projetos poderiam ser feitos (e escolhemos somar aos projetos iniciais: Amanchu! e Fudanshi Koukou Seikatsu). Dezesseis das garotas se prontificaram em ajudar e formaram a nossa staff inicial (veja na aba “Equipe”), mas tem mais nos bastidores e esperamos encontrar cada vez mais garotas incríveis para enriquecer nosso time. <3
    Definido isso, passou a faltar o nome para o fansub e numa conversa da Leili com um amigo nosso, o Hijikata-san, surgiu o nome “Hime” (significa “Princesa”, em japonês). Porém, já existe um fansub com este nome… Um ser iluminado nos poupou de passar um vexame maior e avisou-nos, esse foi o JiraiyaOwned. Então, que nome escolher? Mais uma vez, lançamos uma enquete no grupo, como tínhamos gostado de Hime, a Isuchiaru sugeriu “Himeko”: Hime de princesa e o Ko de criança (traduzindo “Princesinhas”); Toda mulher é uma princesa, afinal. HAHAHA XD
    Mas antes deste nome, Himeko Subs, tiveram uns bem engraçados, como por exemplo: TPM Subs, não se engane, o significado de TPM é Traduzido Por Mulheres, não Tensão Pré-Menstrual! XD
    De fato, esta era a nossa segunda opção, então acabou virando nosso subtítulo e, convenhamos, combinou demais esse duplo sentido. ^^
    O Himeko Subs vai traduzir o que nós quisermos e faremos no nosso tempo, pois já fazíamos parte inicialmente de outros fansubs e os temos dentro do kokoro, portanto a ideia é manter-se leal a eles! (Entenderam, meninos?! Então não fiquem tristes, não estamos “roubando” a staff de vocês! XD).
    Este é o nosso passatempo pessoal e no dia em que não quisermos mais, fechamos. A vida é assim. 😀

F.A.Q. (Dúvidas):

  • Como assistir os episódios?
    – Recomendamos a utilização do K-Lite Codec Pack Mega como codecs e o Media Player Classic (vem junto com o K-Lite) ou VLC Media Player como player de vídeo para assistir.
  • Posso entrar para a equipe/staff?
    – Depende… Você é uma garota? Se for, mande-nos um e-mail para [email protected], contate-nos através da nossa página no facebook ou através de algum chat em que ver alguma de nós online e veremos de que forma você pode nos ajudar. Agora, se você for um garoto, sentimos muito por você… mas, não pode fazer parte da nossa equipe formalmente. Claro, aceitaremos e avaliaremos todas as opiniões e sugestões de vocês e até mesmo poderemos ir até vocês para pedir dicas… afinal, confiamos e gostamos muito de vocês também.
  • Em que versões e formatos vocês irão disponibilizar os episódios?
    – Todos em hardsub (legendas fixadas ao vídeo), mas:
    – Episódios em HDTV serão disponibilizados em 720p no formato .mkv.
    – Episódios em BD serão disponibilizados em 1080p e em 720p no formato .mkv.
    – Filmes serão disponibilizados em 1080p e em 720p no formato .mkv.
    – OVAs e ONAs serão disponibilizados em 720p no formato .mkv, exceto se for OVA/ONA de um projeto que fazemos em BD… aí neste caso também teremos a versão em 1080p no formato .mkv, caso exista raw disponível.
  • Aceitam parceria para fazer algum anime/filme?
    – Se for um projeto que nos interesse, podemos considerar a proposta.
  • Posso redistribuir os animes feitos pelo Himeko Subs em meu site?
    – Pode, desde que acrescente os devidos créditos ao fansub.
  • Por que vocês demoram para lançar os projetos de vocês?
    – Bem, há dois motivos principais: 1. Temos vida pessoal e 2. Queremos entregar tudo com a melhor qualidade e o mais bonito possível, passando por todas as etapas com extremo cuidado. (Coisas que speedsubs nem devem saber fazer, porque né…). Como qualitysub, prezaremos por manter uma boa qualidade no que estamos entregando e, claro, ao nosso tempo.
  • Fui baixar um episódio e o link estava inválido/quebrado. Como eu aviso vocês para que corrijam?
  • – Você pode entrar em contato conosco através de qualquer um dos canais citados acima ou comentar na página do anime e solucionaremos o mais rápido possível.
  • Tem uma dúvida e ela não foi esclarecida aqui?
    – Você pode entrar em contato conosco através de qualquer um dos canais citados acima ou até mesmo comentar nesta página e a responderemos… A vantagem de comentar aqui é que outras pessoas podem ter a mesma dúvida e assim matamos vários coelhos com uma cajadada só.

Q.C. (Validação de Qualidade) Público:

  • Encontrou algum problema em nossos arquivos, seja ele de tradução, revisão, karaokê, typesetting ou encode?
    – Mande-nos um e-mail para [email protected]; mensagem no facebook; mensagem no nosso grupo do discord; ou via mensagem privada para alguma das garotas informando o erro com todos os detalhes possíveis, (um print de tela, preferencialmente).

 

Um comentário em “Informações

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *